Die STÄV - Der Film




 

Das Mauer-Projekt


4 STÄVs IN 3 TAGEN

Für Gruppen


Et kütt wie et kütt!

Neu: Der Shop rund ums Rheinische Grundgesetz


Das Buch zur StäV

Das aktuelle Buch "Phänomen StäV" ist in allen StäVs erhältlich oder im Buchhandel zu bestellen. Weitere Infos


Buchtipps

Unsere Buchtipps ansehen oder

als PDF-Dokument herunterladen


 

 

Speisen & Getränke


Unsere Küche hat bis 24 Uhr geöffnet.


um MITTAGSTISCH


Vorspeisen/Salate    Suppen    Vegetarische Gerichte    Rheinische Spezialitäten    Flammekuchen    Fischspezialitäten    Bremer Spezialitäten    Desserts    StäV-Klassiker    Bremer Hausspezialitäten


Unser Küchenchef Abbas Belkheir
verwöhnt Sie mit immer wieder neuen Ideen.

Erlernt hat Belkheir sein Handwerk als Koch auf der besten Schule Algeriens,
hat bereits einige Stationen in renommierten Restaurants und Hotels in Frankreich,
der Schweiz und in Deutschland durchlaufen und kennt Bremen seit vielen Jahren.
Hier war er u.a.im Parkhotel tätig, leitete die Gastronomie im Presseclub im Schnoor.
Mit seiner Vorliebe für frische regionale Produkte und viel Kreativität
ist er in der StäV genau richtig.

Gerne stehen Ihnen unser Executive Chef und unsere Betriebsleiterin Nicole Teufert
für Anfragen bzgl. Feierlichkeiten, Catering, Menü-Arrangements, Events etc. jederzeit gerne zur Verfügung.

Ihr Kontakt   bremen@staev.de
Tel. 0421 - 32 09 95


Unsere Pfifferlingskarte


Pfifferlingscremesuppe mit gegrillter Gamba
 6,90 €

Gebratene Pfifferlinge
mit Kräuterrührei und Bratkartoffeln
8,90 €

Pfifferlingsragout
mit gebratenen Serviettenknödeln
9,90 €

Gebratenes Rotbarschfilet
in Zitronen-Thymiansauce mit Pfifferlingen und Tagliatelle
12,90 €

Gefülltes Hähnchenbrustfilet
mit Tomate-Mozzarella, Pfifferlingssauce und Rosmarinkartoffeln
12,90 €

Zwetschgenkaltschale mit Zitronensorbet
6,90 €

 


KARTE HERUNTERLADEN

Vorspeisen und Salate


Starters and salads

Entradas y Ensaladas

Antipasti e insalate

Entrées et salades


Tomaten - Bruschetta

mit Knoblauch, Basilikum und Zwiebeln

Tomato  Bruschetta  with garlic,basil and onions

Bruschetta de tomate von ajo, albahaca y cebolla

Bruschetta e pomodori con aglio, basilica e cipolle

Bruschetta de tomate avec ail, basilic et oignons

4,30 Euro

*****

Tomaten - Brotsalat

mit Sonnenblumenkernen, roten Zwiebeln und Rucola

mariniert mit weißem Balsamico, Olivenöl

Tomato-Bread-Salad with sunflower seeds, red onions and rocket marinated with white Balsamico and olive oil

Ensalada de pan y tomates con pipas, cebolla roja y rocula, con balsamico blanca y aceite de oliva a la marinera

Insalata di pane e pomodori con semi di girasole, cipolle rosse e rucola in una marinata di aceto balsamico bianco e olio d’oliva

Salade de tomates-pain avec graines de tournesol, oignons rouges et roquette marinée au balsamic blanc et à l’huile d’olive

4,50 Euro

*****

Kleiner gemischter Salatteller,

dazu unser Haus-Dressing

Small mixed Salad with home made dressing

Pequeña ensalada variada con aliño de la casa

Insalatina mista con condimento casalingo

Petite salade composée avec notre dressing fait à la maison

3,40 Euro

*****

Großer jahreszeitlicher Salatteller

ein bunter Mix an Vitaminen, dazu gebratene Putenbruststreifen und unser Haus-Dressing

Big salad of the Season, a colourful mix of vitamins, served with stripes of fried turkey breast and home made dressing

Ensalada grande segun l’estación, una mezcla rica de vitaminas, con tajadas fritas de pechuga de pavo y el dressing de la casa

Grande piatto d’ insalata di stagione, un mix variopinto di vitamine, con strisce di petto di tacchino arroste e condimento casalingo  

Grande assiette de salade saisonnière, une composition multicolore de vitamins,  avec lanières de filet de dindon et notre dressing fait à la maison

9,80 Euro

*****

Großer jahreszeitlicher Salatteller

mit unserem Haus-Dressing, dazu gebratene Lachsstreifen

Big Salad of the Season with home made dressing, in addition with salmon stripes

Ensalada grande segun l’ estación con el dressing de la casa y tiras fritas de salmon

Grande piatto d’insalata di stagione con condimento casalingo e strisce di salmone arrostito

Grande assiette de salade saisonnière avec notre dressing fait à la maison, servie avec des lanières de saumon

9,80 Euro



  KARTE HERUNTERLADEN

Suppen

Soups   Sopas    Minestre   Potages / Soupes


«Büsumer Krabbensuppe»

mit einer Sahnehaube

Shrimp Soup «Büsum-style” topped with whipped cream and fresh dill

Sopa de gambas tipo «Büsum» con una capa de crema y abesón fresco

Zuppa di gamberi  tipo «Büsum”  con panna e aneto fresco

Soupe aux crevettes à la Büsum  couronnée de crème Chantilly et aneth frais

4,60 Euro


Tomatensuppe

mit einer Sahnehaube und Kräutern

Tomato soup with a cream bonnet and herbs

Sopa de tomate con una capa de crema y hierbas

Vellutata di pomodori con panna e erbet

Soupe à la tomat avec crème Chantilly et fines herbes

4,40 Euro


Klare Fischsuppe

abgeschmeckt mit trockenem Weißwein, etwas Curcuma,

feinen Gemüsejulienne und verschiedenem Fisch

Clear Fish Soup seasoned with dry white wine, curcuma, fine mediterranean vegetables and a variety of fish

Sopa clara de pescado con un poco de vino blanco, curcuma, juliana de verdura y trozos de varios tipos de pescado

Zuppa di pesce al vino bianco secco, curcuma (zafferano delle Indie), verdura e vari tipi di pesce

Soupe claire de poissons  aromatisée au vin blanc, curcuma,  julienne de légumes et des sortes de  poisons différentes

6,80 Euro


KARTE HERUNTERLADEN

Vegetarische Gerichte

Vegetarian dishes  Platos vegetal   Piatti vegetariani   Plats végétariens


Spaghetti mit bunten Gemüsestreifen

auf einer fruchtigen Sauce aus Tomaten, dazu gebratene Champignons

Spaghetti with a variety of vegetable stripes  on a fruity tomato-sauce, served with fried mushrooms  

Spaghetti con tajadas de verdura y una salsa sabrosa de tomates acompañados de champinones fritos   

Spaghetti con strisce di verdure miste, salsa al pomodoro e funghi arrostiti

Spaghetti garnis de lanières de légumes variés servis,  avec champignons sautés sur sauce tomate fruitée 

7,80 Euro

*****

Gebratene Gnocchi mit Pesto

und Pilzen, Kirschtomaten, dazu Parmesankäse

Gnocchi with mushrooms and cherry tomatoes in a cream sauce and parmesan cheese

Gnocchi con setas y tomates cherry acompañados de una salsa de nata y quesa parmesano

Gnocchi con funghi e pomodorini in salsa alla panna con pomodori ciliegini e parmigiano

Gnocchi avec champignons sur une sauce à la crème et fromage parmesan et tomates de cerises

8,80 Euro

*****

Der Vegetarische Flammekuchen

mit Spinat, Knoblauch, Tomatensauce und Käse

The vegetarian tarte flambee with spinach, cheese, garlic, tomato sauce

«Flammekuchen» (tartas flambeadas) vegetal con espinacas, ajo, salsa de tomates y queso 

Pizza vegetariana alsaziana (Flammkuchen) con spinaci, aglio, salsa al pomodoro e formaggio  

La tarte flambée végétarienne avec épinards, ail, sauce tomate et fromage

7,80 Euro

*****

Flammekuchen «StäV Spezial»

mit Mixsalat, Sonnenblumenkernen, Parmesankäse,  Tomatensauce und Käse

Flammekuchen «Stäv Special» with mixed salad, sunflower seeds,parmesan, tomato sauce and cheese

Flammekuchen « StäV Especial » con ensalada mixta, pipas, queso parmesano, salsa de tomate y queso 

Pizza alsaziana (Flammkuchen) «StäV Spezial» con insalata mista, semi di girasole, parmigiano salsa al pomodoro e formaggio  

La tarte flambée «StäV-Spécial» avec salade composée, graines de tournesol, parmesan, sauce tomate et fromage

8,20 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Rheinische Spezialitäten

Specialties of the Rhineland

Especialidades de Renania

Specialità de la Renania

Spécialités rhénanes



Kölsches Hämchenfleisch

Eine besondere Kölner Lokalspezialität

Vordereisbein (ohne Knochen) auf Sauerkraut und Bratkartoffeln

Cologne speciality, boiled knuckle of bacon (without bone) served on a bed of sauerkraut and with sauté potatoes 

  Codillo Colonesé – delante pié de cerdo cocido – La particular especialidad local Colonese con chucrut y patatas salteadas  

La specialità  locale di Colonia – Zampetto di maiale lesso su crauti con patate arrostite.   

«Kölsch Hämchen », jarret de porc, spécialité de Cologne, choucroute et pommes sautées

9,90 Euro


«Himmel un Äd»

Das rheinische Nationalgericht - Gebratene Blutwurst ( Flönz )

auf Kartoffelpüree, gebackenen Zwiebelringen und Apfelkompott

The «traditional dish» of the Rhineland – fried black pudding on mashed potatoes, served with baked onion rings and apple compote  

«Cielo y Tierra» La comida nacional de Renania - morzilla frita con pure de patatas, compota de manzana y anillos de cebolla fritos

«Cielo e terra» La specialità locale di Colonia – Zampetto di maiale lesso su crauti con patate arrostite e anelli fritti di cipolla 

«Cieux et terres», la spécialité rhénane, boudin noir sauté, purée de pommes de terre, compote de pommes et anneaux d’oignons cuits

9,90 Euro


Rheinischer Sauerbraten

in einer Pumpernickel - Rosinensauce,

dazu Kartoffelklöße, Rotkohl und Apfelkompott

Rhenish Sauerbraten (special marinated pork) marinated join of beef, braised and served in a rich juicy raisin-pumpernickel-sauce, potato dumplings and apple compote

Asado tipico de Renania (El Rheinischer Sauerbraten es un asado procedentede un adobo de carne con vinagre, agua, caldo de verduras y especias) en una salsa di pasa y pan negra, acompanado de terrón de patatas y compota de manzana

Arrosto di carne marinata alla renana in salsa di pane di segale e uva sultanina con gnocchi di patate e composta di mele

Rôti de boeuf Rhénan avec sauce aux raisins et pain noir, boules de pommes de terre et compote de pommes

12,90 Euro


Drei Rheinische Reibekuchen

mit geräuchertem Lachs und leichter Kräutercrême

Three Potato Pancakes «Rhineland-style» served with smoked salmon  and a light herbal sour creme

Tres tortillas de patatas con salmon ahumado y una crema ligera de hierbas

Tre  fritella di patate con salmone affumicato e panna leggera all’erbe

Trois petites crêpes de pommes de terre avec saumon fumé et une légère crème aux fines herbes

8,80 Euro


mit Apfelkompott

served with apple compote

con compota de manzana

con composta di mele

Ou avec compote de pommes

6,90 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Fleischspezialitäten

Meat Specialties

Especialidades de carne

Specialità di carne

Spécialités de viande


Hausgemachter Schweinebraten

dazu Rotkohl und Kartoffelklöße

Home made Roast Pork  stuffed with plums, served with potato dumplings and red cabbage

Asado de cerdo casero relleno con ciruelas con col lombarda y albondigas de patata

Arrosto di maiale casereccio ripieno con prugne con cavolo rosso e canederli di patate

Rôti de porc «à la maison» rempli de prunes avec chou-rouge et quenelles de pommes de terre

9,90 Euro


Rumpsteak

mit typischem Fettrand, mit Kräuterbutter,

Bratkartoffeln und einem kleinen Salat

Rump Steak with typical fat edge served with herbal butter, fried potatoes and a small salad on the side

Filete de cadera con el típico borde de graso, con mantequilla de hierbas, patatas doradas salteada y una pequeña ensalada

Costata di manzo con il suo caratteristico bordo di grasso con burro all’ erbe, patate arroste e insalatina

Romsteck avec beurre aux fines herbes,  pommes de terre sautées et une petite salade

15,90 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Unsere beliebten Flammekuchen

Our popular «Flammekuchen”

Nuestros «Flammekuchen» populares (es una especialidad de la Alsacia - tipo pizza fina)

Nostros flammekuchen (pizza alsaziana)

Nos tartes flambées flambées alsaciennes


Der Original Elsässer

mit magerem Speck und Zwiebeln

The original Alsatian with fatless bacon and onions

El original de la Alsacia, con panceta magra y cebolla

L´originale Alsaziana con speck magro e cipolle

L’original Alsacienne avec bacon maigre et oignon

7,60 Euro


zusätzlich mit Käse gratiniert

additionally grantinated with cheese

adicionalmente gratinado con queso

aggiuntivo  gratinata al formaggio

sur demande : gratinée au fromage

8,20 Euro


Der Italiener

mit Salami, Rucola, Tomatensauce und Käse

The Italian topped with salami, rocket, tomato-sauce and cheese

El italiano, con salami, rócula, salsa de tomate y queso

L’italiano con salame, rucola, salsa al pomodoro e formaggio

L’Italienne avec salami, roquette, sauce tomate et fromage

8,20 Euro


Der Herzhafte

mit Schinken, Rucola, Tomatensauce und Käse

The Hearty topped with rocket, tomato-sauce, cheese and ham 

El sabroso, con rócula, salsa de tomate, queso y jamon

Il saporito con rucola, salsa al pomodoro, formaggio e prosciutto

Le savoureux avec roquette, sauce tomate, fromage et jambon

8,60 Euro


Der Vegetarische

mit Spinat, Knoblauch, Tomatensauce und Käse

The vegetarian tarte flambee with spinach, cheese, garlic, tomato sauce

«Flammekuchen» (tartas flambeadas) vegetal con espinacas, ajo, salsa de tomates y queso 

Pizza vegetariana alsaziana (Flammkuchen) con spinaci, aglio, salsa al pomodoro e formaggio  

La tarte flambée végétarienne avec épinards, ail, sauce tomate et fromage

7,80 Euro


Flammekuchen «StäV Spezial»

mit Mixsalat, Sonnenblumenkernen, Parmesankäse

 Tomatensauce und Käse

Flammekuchen «Stäv Special» with mixed salad, sunflower seeds,parmesan, tomato sauce and cheese

Flammekuchen «StäV Especial» con ensalada mixta, pipas, queso parmesano, salsa de tomate y queso 

Pizza alsaziana (Flammkuchen) « StäV Spezial» con insalata mista, semi di girasole, parmigiano salsa al pomodoro e formaggio  

La tarte flambée «StäV-Spécial» avec salade composée, graines de tournesol, parmesan, sauce tomate et fromage

8,20 Euro


Die Süßen Flammekuchen

mit Äpfeln auf Zimtschmand, auf Wunsch mit Calvados flambiert

The sweet ones topped with apples on a cinnamon cream sauce  flambé with Calvados on request   

Los dulces con mazanas, crema de canela, flambeado al calvados a su ruego  

I dolci con mele,  panna alla cannella, a richiesta flambé al Calvados  

Les sucrés avec pommes,  sur crème épaisse à la canelle, sur demande  flambées au calvados

7,50 Euro


zusätzlich mit Eis

additionally topped with a coup of vanilla ice cream

lo mismo con una bola de helado de vainilla

con una pallina di gelato Vaniglia  

avec une boule de glace Vanille

8,20 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Fischspezialitäten


Fish Specialties  fried and directly out of the pan

Especialidades de pescado

Specialità di pesce

Spécialités de poissons


Frische Grüne Heringe

mit Butterkartoffeln und Gurkensalat

Fresh Green Herrings served with buttered potatoes and cucumber salad

Arenques  verdes frescos con patatas de mantequilla y una ensalada de pepino

Aringhe verdi  fresche, servite calde con patate lesse al burro  e insalatina di

cetrioli   Harengs frais avec pommes de terre au beurre et salade de concombre

9,90 Euro


Kutterscholle «Finkenwerder Art»

mit Butterkartoffeln und Gurkensalat

Fried plaice with fried bacon, buttered potatoes and cucumber salad

Platijas fritas con pancetta, patatas en mantequilla y una ensalada de pepino  

Sogliola fritta con pancetta, patate lesse al burro e insalatina di cetrioli

Sole rôtie avec lard, pommes de terre au beure et salade de concombre

12,90 Euro


Gebratenes Zanderfilet

mit einer Reistimbale und frischem Gemüse

filet of perch pan fried in its own skin, served with rice timbale and vegetables

Filet de Luciperca Frito sobre la piel, con arroz y vedura del tiempo

Filetto di lucioperca cotto al forno con la pelle con riso e vedura

Filet de sandre poêlé sur sa peau avec riz et légumes

11,90 Euro


Matjes «Hausfrauen Art»

mit einer Apfel-Zwiebel-Sahnesauce und Butterkartoffeln

Matjes home-made style in a sauce of apple, onions and cream served with butter potatoes

Arenque estilo casero en una salsa de mazana, cebolla y nata con patatas en mantequilla  

Aringa alla casalinga in una salsa di mela, cipolla e panna con patate lesse al burro  

Harengs Matjes comme chez maman avec une sauce de pomme, oignon et crème avec pommes de terre au beurre

8,90 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Bremer Spezialitäten


Specialties of Bremen

Especialidades de Bremen

Specialità di Brema

Spécialités brêmoises


4 Matjesfilets «Söt und Sur»

mit Salatbeilage und pfannenfrischen Bratkartoffeln

4 Fillets of Young Salted Herring « Sweet and Sour” served with salad and fried potatoes

4 filetes de arenque « dulce y ácido », con una pequena ensalada

y patatas doradas salteadas   « Söt und Sur“ 4 filetti di aringhe vergini, serviti freddi con contorno di insalata e patate arrosto fresche 

4 filets de matjes «aigre et doux» Avec petite salade et pommes de terre sautées fraîches

8,90 Euro


Kohl + Pinkel

Grünkohl mit Pinkel, Kasseler, Speck, Kochwurst und Salzkartoffeln

Stew of curly kale and sausage «Pinkel», served with smoked pork chop, bacon and two different sausages typical for this meal, potatoes

Col  verde  con chistorra «Pinkel», carne ahumada, pancetta, chorizo y patatas

Cavolo ricco con salsiccia «Pinkel», carne salmistrata, bacon, salsiccia di maiale e contorno di patate lesse  

Chou fries avec saucisse «Pinkel»,  côte de porc fumée, lard, saucisse bouillie et fumée  servi avec pommes de terre

10,90 Euro


Bremer Pannfisch

Filetstücke vom Lachs, Rotbarsch und Seehecht

an einer Dijon-Senfsauce mit Bratkartoffeln

fillets of salmon, red perch and hake, served with a Dijon-mustard sauce and fried potatoes

Pescado bremense de sartén, trozos de filete de salmon gallineta y lucio con una salsa de mostaza y patatas doradas salteadas  

Filetti di salmone, scorfano e luccio, a pezzi, con salsa alla senape di Digione  e patate arrostite  

Poêle de poisson brêmoise Filets de saumon, de sébaste et de brochet avec sauce à la moutarde de Dijon et pommes de terre sautées

13,40 Euro


Bremer Labskaus

eine hanseatische Spezialität aus Rindfleisch, Kartoffeln,

Zwiebeln, zusammen verkocht und serviert mit zwei Spiegeleiern,

Gewürzgurke, Roter Bete und einem Rollmops

  A Hanseatic specialty of beef, potatoes, onions, cooked together and served with two fried eggs, pickled cucumber, beetroot and a pickled herring

Una especialidad hanseática de carne de vacuno, patatas, cebollas, cocinados juntos y servidos con dos huevos fritos, pepinos en vinagre, la remolacha y un arenque en escabeche

Una specialità anseatica di carne, patate, cipolle, cotti insieme e serviti con due uova fritte, cetrioli, barbabietole e aringhe marinate

Une spécialité hanséatique de boeuf, pommes de terre, oignons, cuisinés et servis avec deux œufs au plat, du concombre mariné, betterave rouge et un hareng marinés

8,90 Euro


Bremer Knipp

Eine Spezialität aus Schweinefleisch, Zwiebeln und Hafergrütze,

herzhaft gewürzt und kross gebraten,  Bratkartoffeln und Gewürzgurke

a specialty of pork, onions and oatmeal - heartily seasoned and fried crisp – served with fried potatoes and a gherkin

Knipp bremense, una especialidad de carne de cerdo Cebolla y semola de avena bien condimente y crujiente con patatas doradas salteadas y pepinillo   Una specialità composta da carne di maiale, cipolle e avena tritata,

il tutto insaporito e arrostito croccante,  con patate al forno e cetrioli

Une spécialité à base de porc, d’oignons et de purée d’avoine égrugée, bien épicé et poêlé de façon croustillante, servi avec des pommes de terre sautées et un cornichon

8,90 Euro


StäV - Teller

Medaillons von Rind, Pute und Schwein auf gebratenen

Pilzen, kleines Gemüse und Bratkartoffeln

«StäV-Plate» medallions of beef, turkey and pork, served with roasted champignons, vegetables and fried potatoes

Plato del «StäV», Medaillones de carne de vaca Pavo y cerdo, con setas fritas y verduras acompañados de patatas doradas salteadas

Piatto alla StäV Medaglioni di manzo, tacchino e maiale su un letto difunghi arrostiti, verdurine e patate arrosto

«Plat du StäV»: Médaillons de boeuf, de dindon et porc sur champignons poêlés, petits légumes et pommes de terre sautées

14,80 Euro



StäV- Schnitzel

mit Pommes Frites und kleinem Salat

Breaded pork escalope, served with French fries and a small salad on the side

Escalopa «StäV» con patatas fritas y una pequeña ensalada

Cotoletta « StäV» con patate fritte e insalatina

Escalope «StäV» avec frites et petite salade

9,90 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Unsere Bremer Hausspezialität


The Specialty of the House

Nuestras especialidades casera  de Bremen

La nostra specialità di Brema

Notre spécialité brêmoise «maison»


«Die StäV Ente»
Garantiert frisch aus dem Oldenburger Land


«The Stäv duck» fresh from Oldenburg – guaranteed

El pato del «StäV» fresco de la region

«Anatra alla StäV» Garantita fresca dalla campagna di Oldenburg

Le Canard «StäV» garanti frais de la région d’Oldenburg


Eine halbe Ente

«Kross aus der Röhre»

an eigener Sauce mit hausgemachtem Rotkohl

und Kartoffelklößen


Half  duck «crisp and crusty from the oven» served with gravy, homemade red cabbage and potato dumplings

Medio pato «crujiente del horno» con salsa propia, col lombarda casera y albóndigas de patatas  

Mezz’ anatra «croccante dal forno» con salsa propria, cavolo rosso casalinga e canederli di patate

Un demi-canard « corquante du four», sur sa propre sauce avec chou-rouge «à la maison» et boules de pommes de terre1

15,90 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Die StäV- Renner

in Berlin, Bremen, Hamburg, Hannover und Köln


The all-time favourites  at the StäV in Berlin, Hamburg,  Hanover and Cologne   

Especialidades del “StäV” en BerlÍn, Hamburgo, Hannover y Colonia

I più venduti nelle StäV di Berlino, Brema, Amburgo, Hannover e Colonia

Le Numéro 1 du StäV à Berlin, Brême, Hambourg, Hanovre et Cologne :


Das «Ex-Kanzler-Filet»

Die Berliner Kult-Currywurst

mit Pommes Frites und Krautsalat


«The filet of the ancient Chancellor» - Cultic curried sausage – with fresh fries and coleslaw

«El filete del Canciller anciano» - Salchicha de curry culto – con patatas fritas y lechuga rizada

«Il filetto del Cancelliere anziano» – la salsiccia al curry leggendaria – con patatas frittas e insalata di cavolo

«Le filet du Chancelier ancient» – la saucisse de curry légendaire – frites et salade de chou

7,90 Euro

 

Altkanzler Gerhard Schröder hatte mit seinem Freund, dem früheren Bundesgeschäftsführer der SPD, Klaus-Uwe Benneter, mal wieder Lust auf seine geliebte Currywurst in der StäV. Über den Wechsel im Porzellan - früher: Kanzler-Filet/heute: Ex-Kanzler-Filet - hat er ziemlich vergnügt reagiert... Die kleine Nationalflagge hat er sich gerne mitgenommen.

Friedel Drautzburg mit dem Altkanzler-Filet

 

(mehr zur Currywurst und das Currywurst-Museum)


Zwei Original Berliner Bouletten

Die preisgekrönte Berliner Boulette mit hausgemachtem Speck-Kartoffelsalat


Two original Meatballs from Berlin

The prize-winning meatball from Berlin, served with warm potato-bacon-salad

Dos originales hamburguesos tipicas de Berlin con ensalada casera y ensalada de patatas y tocino

Due originali polpette Berlinesi. Le premiate polpette berlinesi con insalata di patate e speck alla casalinga

Deux Boulettes de viande Berlinoises authentiques. La boulette berlinoise primée avec salade de pommes de terre aux lardons

7,60 Euro



KARTE HERUNTERLADEN

Desserts


Dessert Dessert Postres Dessert


Bremer Rote Grütze

mit Vanillesauce

jellied red berries and vanilla-sauce

Budín de frutas (frescas) coloradas de Bremen con una salsa de vainilla

Dessert a base di frutti di bosco con sugo di vaniglia

Compote refroidie de fruits rouges, épaissie avec de la fécule avec sauce à la vanille

4,20 Euro


Die Süßen Flammekuchen

mit Äpfeln auf Zimtschmand, auf Wunsch mit Calvados flambiert

The sweet ones topped with apples on a cinnamon cream sauce  flambé with Calvados on request   

Los dulces con mazanas, crema de canela, flambeado al calvados a su ruego  

I dolci con mele,  panna alla cannella, a richiesta flambé al Calvados  

Les sucrés avec pommes,  sur crème épaisse à la canelle, sur demande  flambées au calvados

7,50 Euro


zusätzlich mit Eis

additionally topped with a coup of vanilla ice-cream

lo mismo con una bola de halado de vainilla

con aggiunta di gelato

Avec glace en supplément

8,20 Euro


Blaubeercrêpes mit Eis

Blueberry crepe with a coup of vanilla ice-cream

Crêpes de arándanos con helado vainilla

Crespella di mirtilli e gelato vaniglia

Crêpes aux myrtilles avec glace à la vanille

4,60 Euro


« Coupe Danmark“

Drei Kugeln Vanilleeis mit Sahne und Schokoladensauce

Three scoops of ice-cream vanilla with cream and chocolate sauce

Tres bolas de helado vainilla con nata y salsa de chocolate

Tre palline di gelato vaniglia con panna e salsa di cioccolata

Trois boules de glace vanille avec sauce chocolat

3,90 Euro


KARTE HERUNTERLADEN