Speisen & Getränke
Unsere Küche hat bis 24 Uhr geöffnet.
um MITTAGSTISCH
Vorspeisen/Salate Suppen Vegetarische Gerichte Rheinische Spezialitäten Flammekuchen Fischspezialitäten Bremer Spezialitäten Desserts StäV-Klassiker Bremer Hausspezialitäten

Unser Küchenchef Abbas Belkheir verwöhnt Sie mit immer wieder neuen Ideen.
Erlernt hat Belkheir sein Handwerk als Koch auf der besten Schule Algeriens, hat bereits einige Stationen in renommierten Restaurants und Hotels in Frankreich, der Schweiz und in Deutschland durchlaufen und kennt Bremen seit vielen Jahren. Hier war er u.a.im Parkhotel tätig, leitete die Gastronomie im Presseclub im Schnoor. Mit seiner Vorliebe für frische regionale Produkte und viel Kreativität ist er in der StäV genau richtig.
Gerne stehen Ihnen unser Executive Chef und unsere Betriebsleiterin Nicole Teufert für Anfragen bzgl. Feierlichkeiten, Catering, Menü-Arrangements, Events etc. jederzeit gerne zur Verfügung.
Ihr Kontakt bremen@staev.de Tel. 0421 - 32 09 95
Unsere Pfifferlingskarte
Pfifferlingscremesuppe mit gegrillter Gamba 6,90 €
Gebratene Pfifferlinge mit Kräuterrührei und Bratkartoffeln 8,90 €
Pfifferlingsragout mit gebratenen Serviettenknödeln 9,90 €
Gebratenes Rotbarschfilet in Zitronen-Thymiansauce mit Pfifferlingen und Tagliatelle 12,90 €
Gefülltes Hähnchenbrustfilet mit Tomate-Mozzarella, Pfifferlingssauce und Rosmarinkartoffeln 12,90 €
Zwetschgenkaltschale mit Zitronensorbet 6,90 €
KARTE HERUNTERLADEN
Vorspeisen und Salate
Starters and salads
Entradas y Ensaladas
Antipasti e insalate
Entrées et salades
Tomaten - Bruschetta
mit Knoblauch, Basilikum und Zwiebeln
Tomato Bruschetta with garlic,basil and onions
Bruschetta de tomate von ajo, albahaca y cebolla
Bruschetta e pomodori con aglio, basilica e cipolle
Bruschetta de tomate avec ail, basilic et oignons
4,30 Euro
*****
Tomaten - Brotsalat
mit Sonnenblumenkernen, roten Zwiebeln und Rucola
mariniert mit weißem Balsamico, Olivenöl
Tomato-Bread-Salad with sunflower seeds, red onions and rocket marinated with white Balsamico and olive oil
Ensalada de pan y tomates con pipas, cebolla roja y rocula, con balsamico blanca y aceite de oliva a la marinera
Insalata di pane e pomodori con semi di girasole, cipolle rosse e rucola in una marinata di aceto balsamico bianco e olio d’oliva
Salade de tomates-pain avec graines de tournesol, oignons rouges et roquette marinée au balsamic blanc et à l’huile d’olive
4,50 Euro
*****
Kleiner gemischter Salatteller,
dazu unser Haus-Dressing
Small mixed Salad with home made dressing
Pequeña ensalada variada con aliño de la casa
Insalatina mista con condimento casalingo
Petite salade composée avec notre dressing fait à la maison
3,40 Euro
*****
Großer jahreszeitlicher Salatteller
ein bunter Mix an Vitaminen, dazu gebratene Putenbruststreifen und unser Haus-Dressing
Big salad of the Season, a colourful mix of vitamins, served with stripes of fried turkey breast and home made dressing
Ensalada grande segun l’estación, una mezcla rica de vitaminas, con tajadas fritas de pechuga de pavo y el dressing de la casa
Grande piatto d’ insalata di stagione, un mix variopinto di vitamine, con strisce di petto di tacchino arroste e condimento casalingo
Grande assiette de salade saisonnière, une composition multicolore de vitamins, avec lanières de filet de dindon et notre dressing fait à la maison
9,80 Euro
*****
Großer jahreszeitlicher Salatteller
mit unserem Haus-Dressing, dazu gebratene Lachsstreifen
Big Salad of the Season with home made dressing, in addition with salmon stripes
Ensalada grande segun l’ estación con el dressing de la casa y tiras fritas de salmon
Grande piatto d’insalata di stagione con condimento casalingo e strisce di salmone arrostito
Grande assiette de salade saisonnière avec notre dressing fait à la maison, servie avec des lanières de saumon
9,80 Euro
Suppen
Soups Sopas Minestre Potages / Soupes
«Büsumer Krabbensuppe»
mit einer Sahnehaube
Shrimp Soup «Büsum-style” topped with whipped cream and fresh dill
Sopa de gambas tipo «Büsum» con una capa de crema y abesón fresco
Zuppa di gamberi tipo «Büsum” con panna e aneto fresco
Soupe aux crevettes à la Büsum couronnée de crème Chantilly et aneth frais
4,60 Euro
Tomatensuppe
mit einer Sahnehaube und Kräutern
Tomato soup with a cream bonnet and herbs
Sopa de tomate con una capa de crema y hierbas
Vellutata di pomodori con panna e erbet
Soupe à la tomat avec crème Chantilly et fines herbes
4,40 Euro
Klare Fischsuppe
abgeschmeckt mit trockenem Weißwein, etwas Curcuma,
feinen Gemüsejulienne und verschiedenem Fisch
Clear Fish Soup seasoned with dry white wine, curcuma, fine mediterranean vegetables and a variety of fish
Sopa clara de pescado con un poco de vino blanco, curcuma, juliana de verdura y trozos de varios tipos de pescado
Zuppa di pesce al vino bianco secco, curcuma (zafferano delle Indie), verdura e vari tipi di pesce
Soupe claire de poissons aromatisée au vin blanc, curcuma, julienne de légumes et des sortes de poisons différentes
6,80 Euro
Vegetarische Gerichte
Vegetarian dishes Platos vegetal Piatti vegetariani Plats végétariens
Spaghetti mit bunten Gemüsestreifen
auf einer fruchtigen Sauce aus Tomaten, dazu gebratene Champignons
Spaghetti with a variety of vegetable stripes on a fruity tomato-sauce, served with fried mushrooms
Spaghetti con tajadas de verdura y una salsa sabrosa de tomates acompañados de champinones fritos
Spaghetti con strisce di verdure miste, salsa al pomodoro e funghi arrostiti
Spaghetti garnis de lanières de légumes variés servis, avec champignons sautés sur sauce tomate fruitée
7,80 Euro
*****
Gebratene Gnocchi mit Pesto
und Pilzen, Kirschtomaten, dazu Parmesankäse
Gnocchi with mushrooms and cherry tomatoes in a cream sauce and parmesan cheese
Gnocchi con setas y tomates cherry acompañados de una salsa de nata y quesa parmesano
Gnocchi con funghi e pomodorini in salsa alla panna con pomodori ciliegini e parmigiano
Gnocchi avec champignons sur une sauce à la crème et fromage parmesan et tomates de cerises
8,80 Euro
*****
Der Vegetarische Flammekuchen
mit Spinat, Knoblauch, Tomatensauce und Käse
The vegetarian tarte flambee with spinach, cheese, garlic, tomato sauce
«Flammekuchen» (tartas flambeadas) vegetal con espinacas, ajo, salsa de tomates y queso
Pizza vegetariana alsaziana (Flammkuchen) con spinaci, aglio, salsa al pomodoro e formaggio
La tarte flambée végétarienne avec épinards, ail, sauce tomate et fromage
7,80 Euro
*****
Flammekuchen «StäV Spezial»
mit Mixsalat, Sonnenblumenkernen, Parmesankäse, Tomatensauce und Käse
Flammekuchen «Stäv Special» with mixed salad, sunflower seeds,parmesan, tomato sauce and cheese
Flammekuchen « StäV Especial » con ensalada mixta, pipas, queso parmesano, salsa de tomate y queso
Pizza alsaziana (Flammkuchen) «StäV Spezial» con insalata mista, semi di girasole, parmigiano salsa al pomodoro e formaggio
La tarte flambée «StäV-Spécial» avec salade composée, graines de tournesol, parmesan, sauce tomate et fromage
8,20 Euro
Rheinische Spezialitäten
Specialties of the Rhineland
Especialidades de Renania
Specialità de la Renania
Spécialités rhénanes
Kölsches Hämchenfleisch
Eine besondere Kölner Lokalspezialität
Vordereisbein (ohne Knochen) auf Sauerkraut und Bratkartoffeln
Cologne speciality, boiled knuckle of bacon (without bone) served on a bed of sauerkraut and with sauté potatoes
Codillo Colonesé – delante pié de cerdo cocido – La particular especialidad local Colonese con chucrut y patatas salteadas
La specialità locale di Colonia – Zampetto di maiale lesso su crauti con patate arrostite.
«Kölsch Hämchen », jarret de porc, spécialité de Cologne, choucroute et pommes sautées
9,90 Euro
«Himmel un Äd»
Das rheinische Nationalgericht - Gebratene Blutwurst ( Flönz )
auf Kartoffelpüree, gebackenen Zwiebelringen und Apfelkompott
The «traditional dish» of the Rhineland – fried black pudding on mashed potatoes, served with baked onion rings and apple compote
«Cielo y Tierra» La comida nacional de Renania - morzilla frita con pure de patatas, compota de manzana y anillos de cebolla fritos
«Cielo e terra» La specialità locale di Colonia – Zampetto di maiale lesso su crauti con patate arrostite e anelli fritti di cipolla
«Cieux et terres», la spécialité rhénane, boudin noir sauté, purée de pommes de terre, compote de pommes et anneaux d’oignons cuits
9,90 Euro
Rheinischer Sauerbraten
in einer Pumpernickel - Rosinensauce,
dazu Kartoffelklöße, Rotkohl und Apfelkompott
Rhenish Sauerbraten (special marinated pork) marinated join of beef, braised and served in a rich juicy raisin-pumpernickel-sauce, potato dumplings and apple compote
Asado tipico de Renania (El Rheinischer Sauerbraten es un asado procedentede un adobo de carne con vinagre, agua, caldo de verduras y especias) en una salsa di pasa y pan negra, acompanado de terrón de patatas y compota de manzana
Arrosto di carne marinata alla renana in salsa di pane di segale e uva sultanina con gnocchi di patate e composta di mele
Rôti de boeuf Rhénan avec sauce aux raisins et pain noir, boules de pommes de terre et compote de pommes
12,90 Euro
Drei Rheinische Reibekuchen
mit geräuchertem Lachs und leichter Kräutercrême
Three Potato Pancakes «Rhineland-style» served with smoked salmon and a light herbal sour creme
Tres tortillas de patatas con salmon ahumado y una crema ligera de hierbas
Tre fritella di patate con salmone affumicato e panna leggera all’erbe
Trois petites crêpes de pommes de terre avec saumon fumé et une légère crème aux fines herbes
8,80 Euro
mit Apfelkompott
served with apple compote
con compota de manzana
con composta di mele
Ou avec compote de pommes
6,90 Euro
Fleischspezialitäten
Meat Specialties
Especialidades de carne
Specialità di carne
Spécialités de viande
Hausgemachter Schweinebraten
dazu Rotkohl und Kartoffelklöße
Home made Roast Pork stuffed with plums, served with potato dumplings and red cabbage
Asado de cerdo casero relleno con ciruelas con col lombarda y albondigas de patata
Arrosto di maiale casereccio ripieno con prugne con cavolo rosso e canederli di patate
Rôti de porc «à la maison» rempli de prunes avec chou-rouge et quenelles de pommes de terre
9,90 Euro
Rumpsteak
mit typischem Fettrand, mit Kräuterbutter,
Bratkartoffeln und einem kleinen Salat
Rump Steak with typical fat edge served with herbal butter, fried potatoes and a small salad on the side
Filete de cadera con el típico borde de graso, con mantequilla de hierbas, patatas doradas salteada y una pequeña ensalada
Costata di manzo con il suo caratteristico bordo di grasso con burro all’ erbe, patate arroste e insalatina
Romsteck avec beurre aux fines herbes, pommes de terre sautées et une petite salade
15,90 Euro
Unsere beliebten Flammekuchen
Our popular «Flammekuchen”
Nuestros «Flammekuchen» populares (es una especialidad de la Alsacia - tipo pizza fina)
Nostros flammekuchen (pizza alsaziana)
Nos tartes flambées flambées alsaciennes
Der Original Elsässer
mit magerem Speck und Zwiebeln
The original Alsatian with fatless bacon and onions
El original de la Alsacia, con panceta magra y cebolla
L´originale Alsaziana con speck magro e cipolle
L’original Alsacienne avec bacon maigre et oignon
7,60 Euro
zusätzlich mit Käse gratiniert
additionally grantinated with cheese
adicionalmente gratinado con queso
aggiuntivo gratinata al formaggio
sur demande : gratinée au fromage
8,20 Euro
Der Italiener
mit Salami, Rucola, Tomatensauce und Käse
The Italian topped with salami, rocket, tomato-sauce and cheese
El italiano, con salami, rócula, salsa de tomate y queso
L’italiano con salame, rucola, salsa al pomodoro e formaggio
L’Italienne avec salami, roquette, sauce tomate et fromage
8,20 Euro
Der Herzhafte
mit Schinken, Rucola, Tomatensauce und Käse
The Hearty topped with rocket, tomato-sauce, cheese and ham
El sabroso, con rócula, salsa de tomate, queso y jamon
Il saporito con rucola, salsa al pomodoro, formaggio e prosciutto
Le savoureux avec roquette, sauce tomate, fromage et jambon
8,60 Euro
Der Vegetarische
mit Spinat, Knoblauch, Tomatensauce und Käse
The vegetarian tarte flambee with spinach, cheese, garlic, tomato sauce
«Flammekuchen» (tartas flambeadas) vegetal con espinacas, ajo, salsa de tomates y queso
Pizza vegetariana alsaziana (Flammkuchen) con spinaci, aglio, salsa al pomodoro e formaggio
La tarte flambée végétarienne avec épinards, ail, sauce tomate et fromage
7,80 Euro
Flammekuchen «StäV Spezial»
mit Mixsalat, Sonnenblumenkernen, Parmesankäse
Tomatensauce und Käse
Flammekuchen «Stäv Special» with mixed salad, sunflower seeds,parmesan, tomato sauce and cheese
Flammekuchen «StäV Especial» con ensalada mixta, pipas, queso parmesano, salsa de tomate y queso
Pizza alsaziana (Flammkuchen) « StäV Spezial» con insalata mista, semi di girasole, parmigiano salsa al pomodoro e formaggio
La tarte flambée «StäV-Spécial» avec salade composée, graines de tournesol, parmesan, sauce tomate et fromage
8,20 Euro
Die Süßen Flammekuchen
mit Äpfeln auf Zimtschmand, auf Wunsch mit Calvados flambiert
The sweet ones topped with apples on a cinnamon cream sauce flambé with Calvados on request
Los dulces con mazanas, crema de canela, flambeado al calvados a su ruego
I dolci con mele, panna alla cannella, a richiesta flambé al Calvados
Les sucrés avec pommes, sur crème épaisse à la canelle, sur demande flambées au calvados
7,50 Euro
zusätzlich mit Eis
additionally topped with a coup of vanilla ice cream
lo mismo con una bola de helado de vainilla
con una pallina di gelato Vaniglia
avec une boule de glace Vanille
8,20 Euro
Fischspezialitäten
Fish Specialties fried and directly out of the pan
Especialidades de pescado
Specialità di pesce
Spécialités de poissons
Frische Grüne Heringe
mit Butterkartoffeln und Gurkensalat
Fresh Green Herrings served with buttered potatoes and cucumber salad
Arenques verdes frescos con patatas de mantequilla y una ensalada de pepino
Aringhe verdi fresche, servite calde con patate lesse al burro e insalatina di
cetrioli Harengs frais avec pommes de terre au beurre et salade de concombre
9,90 Euro
Kutterscholle «Finkenwerder Art»
mit Butterkartoffeln und Gurkensalat
Fried plaice with fried bacon, buttered potatoes and cucumber salad
Platijas fritas con pancetta, patatas en mantequilla y una ensalada de pepino
Sogliola fritta con pancetta, patate lesse al burro e insalatina di cetrioli
Sole rôtie avec lard, pommes de terre au beure et salade de concombre
12,90 Euro
Gebratenes Zanderfilet
mit einer Reistimbale und frischem Gemüse
filet of perch pan fried in its own skin, served with rice timbale and vegetables
Filet de Luciperca Frito sobre la piel, con arroz y vedura del tiempo
Filetto di lucioperca cotto al forno con la pelle con riso e vedura
Filet de sandre poêlé sur sa peau avec riz et légumes
11,90 Euro
Matjes «Hausfrauen Art»
mit einer Apfel-Zwiebel-Sahnesauce und Butterkartoffeln
Matjes home-made style in a sauce of apple, onions and cream served with butter potatoes
Arenque estilo casero en una salsa de mazana, cebolla y nata con patatas en mantequilla
Aringa alla casalinga in una salsa di mela, cipolla e panna con patate lesse al burro
Harengs Matjes comme chez maman avec une sauce de pomme, oignon et crème avec pommes de terre au beurre
8,90 Euro
Bremer Spezialitäten
Specialties of Bremen
Especialidades de Bremen
Specialità di Brema
Spécialités brêmoises
4 Matjesfilets «Söt und Sur»
mit Salatbeilage und pfannenfrischen Bratkartoffeln
4 Fillets of Young Salted Herring « Sweet and Sour” served with salad and fried potatoes
4 filetes de arenque « dulce y ácido », con una pequena ensalada
y patatas doradas salteadas « Söt und Sur“ 4 filetti di aringhe vergini, serviti freddi con contorno di insalata e patate arrosto fresche
4 filets de matjes «aigre et doux» Avec petite salade et pommes de terre sautées fraîches
8,90 Euro
Kohl + Pinkel
Grünkohl mit Pinkel, Kasseler, Speck, Kochwurst und Salzkartoffeln
Stew of curly kale and sausage «Pinkel», served with smoked pork chop, bacon and two different sausages typical for this meal, potatoes
Col verde con chistorra «Pinkel», carne ahumada, pancetta, chorizo y patatas
Cavolo ricco con salsiccia «Pinkel», carne salmistrata, bacon, salsiccia di maiale e contorno di patate lesse
Chou fries avec saucisse «Pinkel», côte de porc fumée, lard, saucisse bouillie et fumée servi avec pommes de terre
10,90 Euro
Bremer Pannfisch
Filetstücke vom Lachs, Rotbarsch und Seehecht
an einer Dijon-Senfsauce mit Bratkartoffeln
fillets of salmon, red perch and hake, served with a Dijon-mustard sauce and fried potatoes
Pescado bremense de sartén, trozos de filete de salmon gallineta y lucio con una salsa de mostaza y patatas doradas salteadas
Filetti di salmone, scorfano e luccio, a pezzi, con salsa alla senape di Digione e patate arrostite
Poêle de poisson brêmoise Filets de saumon, de sébaste et de brochet avec sauce à la moutarde de Dijon et pommes de terre sautées
13,40 Euro
Bremer Labskaus
eine hanseatische Spezialität aus Rindfleisch, Kartoffeln,
Zwiebeln, zusammen verkocht und serviert mit zwei Spiegeleiern,
Gewürzgurke, Roter Bete und einem Rollmops
A Hanseatic specialty of beef, potatoes, onions, cooked together and served with two fried eggs, pickled cucumber, beetroot and a pickled herring
Una especialidad hanseática de carne de vacuno, patatas, cebollas, cocinados juntos y servidos con dos huevos fritos, pepinos en vinagre, la remolacha y un arenque en escabeche
Una specialità anseatica di carne, patate, cipolle, cotti insieme e serviti con due uova fritte, cetrioli, barbabietole e aringhe marinate
Une spécialité hanséatique de boeuf, pommes de terre, oignons, cuisinés et servis avec deux œufs au plat, du concombre mariné, betterave rouge et un hareng marinés
8,90 Euro
Bremer Knipp
Eine Spezialität aus Schweinefleisch, Zwiebeln und Hafergrütze,
herzhaft gewürzt und kross gebraten, Bratkartoffeln und Gewürzgurke
a specialty of pork, onions and oatmeal - heartily seasoned and fried crisp – served with fried potatoes and a gherkin
Knipp bremense, una especialidad de carne de cerdo Cebolla y semola de avena bien condimente y crujiente con patatas doradas salteadas y pepinillo Una specialità composta da carne di maiale, cipolle e avena tritata,
il tutto insaporito e arrostito croccante, con patate al forno e cetrioli
Une spécialité à base de porc, d’oignons et de purée d’avoine égrugée, bien épicé et poêlé de façon croustillante, servi avec des pommes de terre sautées et un cornichon
8,90 Euro
StäV - Teller
Medaillons von Rind, Pute und Schwein auf gebratenen
Pilzen, kleines Gemüse und Bratkartoffeln
«StäV-Plate» medallions of beef, turkey and pork, served with roasted champignons, vegetables and fried potatoes
Plato del «StäV», Medaillones de carne de vaca Pavo y cerdo, con setas fritas y verduras acompañados de patatas doradas salteadas
Piatto alla StäV Medaglioni di manzo, tacchino e maiale su un letto difunghi arrostiti, verdurine e patate arrosto
«Plat du StäV»: Médaillons de boeuf, de dindon et porc sur champignons poêlés, petits légumes et pommes de terre sautées
14,80 Euro
StäV- Schnitzel
mit Pommes Frites und kleinem Salat
Breaded pork escalope, served with French fries and a small salad on the side
Escalopa «StäV» con patatas fritas y una pequeña ensalada
Cotoletta « StäV» con patate fritte e insalatina
Escalope «StäV» avec frites et petite salade
9,90 Euro
Unsere Bremer Hausspezialität
The Specialty of the House
Nuestras especialidades casera de Bremen
La nostra specialità di Brema
Notre spécialité brêmoise «maison»
«Die StäV Ente» Garantiert frisch aus dem Oldenburger Land
«The Stäv duck» fresh from Oldenburg – guaranteed
El pato del «StäV» fresco de la region
«Anatra alla StäV» Garantita fresca dalla campagna di Oldenburg
Le Canard «StäV» garanti frais de la région d’Oldenburg
Eine halbe Ente
«Kross aus der Röhre»
an eigener Sauce mit hausgemachtem Rotkohl
und Kartoffelklößen
Half duck «crisp and crusty from the oven» served with gravy, homemade red cabbage and potato dumplings
Medio pato «crujiente del horno» con salsa propia, col lombarda casera y albóndigas de patatas
Mezz’ anatra «croccante dal forno» con salsa propria, cavolo rosso casalinga e canederli di patate
Un demi-canard « corquante du four», sur sa propre sauce avec chou-rouge «à la maison» et boules de pommes de terre1
15,90 Euro
Die StäV- Renner
in Berlin, Bremen, Hamburg, Hannover und Köln
The all-time favourites at the StäV in Berlin, Hamburg, Hanover and Cologne
Especialidades del “StäV” en BerlÍn, Hamburgo, Hannover y Colonia
I più venduti nelle StäV di Berlino, Brema, Amburgo, Hannover e Colonia
Le Numéro 1 du StäV à Berlin, Brême, Hambourg, Hanovre et Cologne :
Das «Ex-Kanzler-Filet»
Die Berliner Kult-Currywurst
mit Pommes Frites und Krautsalat
«The filet of the ancient Chancellor» - Cultic curried sausage – with fresh fries and coleslaw
«El filete del Canciller anciano» - Salchicha de curry culto – con patatas fritas y lechuga rizada
«Il filetto del Cancelliere anziano» – la salsiccia al curry leggendaria – con patatas frittas e insalata di cavolo
«Le filet du Chancelier ancient» – la saucisse de curry légendaire – frites et salade de chou
7,90 Euro

Altkanzler Gerhard Schröder hatte mit seinem Freund, dem früheren Bundesgeschäftsführer der SPD, Klaus-Uwe Benneter, mal wieder Lust auf seine geliebte Currywurst in der StäV. Über den Wechsel im Porzellan - früher: Kanzler-Filet/heute: Ex-Kanzler-Filet - hat er ziemlich vergnügt reagiert... Die kleine Nationalflagge hat er sich gerne mitgenommen.

Friedel Drautzburg mit dem Altkanzler-Filet
(mehr zur Currywurst und das Currywurst-Museum)
Zwei Original Berliner Bouletten
Die preisgekrönte Berliner Boulette mit hausgemachtem Speck-Kartoffelsalat
Two original Meatballs from Berlin
The prize-winning meatball from Berlin, served with warm potato-bacon-salad
Dos originales hamburguesos tipicas de Berlin con ensalada casera y ensalada de patatas y tocino
Due originali polpette Berlinesi. Le premiate polpette berlinesi con insalata di patate e speck alla casalinga
Deux Boulettes de viande Berlinoises authentiques. La boulette berlinoise primée avec salade de pommes de terre aux lardons
7,60 Euro
Desserts
Dessert Dessert Postres Dessert
Bremer Rote Grütze
mit Vanillesauce
jellied red berries and vanilla-sauce
Budín de frutas (frescas) coloradas de Bremen con una salsa de vainilla
Dessert a base di frutti di bosco con sugo di vaniglia
Compote refroidie de fruits rouges, épaissie avec de la fécule avec sauce à la vanille
4,20 Euro
Die Süßen Flammekuchen
mit Äpfeln auf Zimtschmand, auf Wunsch mit Calvados flambiert
The sweet ones topped with apples on a cinnamon cream sauce flambé with Calvados on request
Los dulces con mazanas, crema de canela, flambeado al calvados a su ruego
I dolci con mele, panna alla cannella, a richiesta flambé al Calvados
Les sucrés avec pommes, sur crème épaisse à la canelle, sur demande flambées au calvados
7,50 Euro
zusätzlich mit Eis
additionally topped with a coup of vanilla ice-cream
lo mismo con una bola de halado de vainilla
con aggiunta di gelato
Avec glace en supplément
8,20 Euro
Blaubeercrêpes mit Eis
Blueberry crepe with a coup of vanilla ice-cream
Crêpes de arándanos con helado vainilla
Crespella di mirtilli e gelato vaniglia
Crêpes aux myrtilles avec glace à la vanille
4,60 Euro
« Coupe Danmark“
Drei Kugeln Vanilleeis mit Sahne und Schokoladensauce
Three scoops of ice-cream vanilla with cream and chocolate sauce
Tres bolas de helado vainilla con nata y salsa de chocolate
Tre palline di gelato vaniglia con panna e salsa di cioccolata
Trois boules de glace vanille avec sauce chocolat
3,90 Euro
KARTE HERUNTERLADEN
|